Serwis Biznesowo-Finansowy

Biznes Inwestycje Pożyczki i Kredyty Gospodarka Marketing

Biuro tłumaczeń – trudny biznes

Działalność większości firm i instytucji w pewnym sensie wymaga tłumaczenia określonych dokumentów i materiałów. Powinniśmy więc zdawać sobie sprawę z tego, że nierzadko od wyboru odpowiedniego biura tłumaczeń zależeć może cenny czas poświęcony na ich tłumaczenie, który spożytkowany mógłby zostać w inny sposób.

Dlatego warto wiedzieć czym charakteryzować się powinno kompetentne biuro.

Przede wszystkim los naszej firmy powinniśmy powierzyć tylko i wyłącznie biurom z wieloletnim doświadczeniem, których działalność realizuje się w tłumaczeniu książek, publikacji naukowych, katalogów firm i tekstów specjalistycznych. Klientami tak zorganizowanych i doświadczonych biur są często nie tylko kancelarie prawne i notarialne, ale i producenci, dystrybutorzy, przedsiębiorstwa czy instytucje.

biuro tłumaczeń

Tłumaczony materiał musi być opracowywany przez osoby posiadające wiedzę i doświadczenie w przekładzie tekstów z danej branży. Teksty już przetłumaczone muszą zaś być poddawane merytorycznej weryfikacji i korekcie. Nieodzownym elementem działalności biura jest też współpraca z native speakerami poszczególnych języków.

Kolejną ważną cechą, która powinna charakteryzować godne zaufania biuro tłumaczeń jest poufność. Dokumenty przekazywane do tłumaczenia powinny być zawsze traktowane jako ściśle poufne, a biuro powinno zobowiązać się do zachowania poufności w odniesieniu do informacji w nich zawartych. Osoby pracujące nad tłumaczeniem często podpisują zobowiązanie do poufności nakładające na nich wymóg zachowania w tajemnicy wszelkich informacji i materiałów, do których mają dostęp.

Zakres tłumaczeń również świadczy o profilu i doświadczeniu biura. Biuro tłumaczeń z silną pozycją na rynku zajmuje się często wieloma rodzajami tłumaczeń. Między innymi są to tłumaczenia techniczne, książek, specjalistyczne, list dialogowych filmów, stron www, tłumaczenie przysięgłe dokumentów, a także konsultacje naukowe, uwierzytelnianie tekstu tłumaczenia, opracowanie graficzne tekstów, weryfikacja i ich korekta. Tłumaczenia podejmowane są z różnych dziedzin – prawo, handel, reklama, technika, informatyka, ekonomia, medycyna, nauka, budownictwo.

Nie bez znaczenia jest także tryb zleconej pracy. Dobrze, jeśli mamy na niego wpływ i możemy wybrać wariant priorytetowy/ekspresowy.

Kierując się powyższymi wskazówkami możemy być pewni, że biuro tłumaczeń jakie wybierzemy wykona w stu procentach powierzone mu zadania, a wspólna współpraca zaprocentuje w przyszłości obu stronom.

Skomentuj »»

Zobacz również: